»En salig fest är den! Det borde anstiftas ett litterärt pris till översättare, enkom för att låta det stoltsera med Anders Bodegårds översättning av Witold Gombrowicz exilroman Trans-Atlantic överst på pristagarlistan. För det är i sanning en exceptionell bok.«
Henrik Petersen på Helsingborgs Dagblad är inte den första recensent som är lyrisk över Anders Bodegårds magnifika översättning av den språkligt utmanande Trans-Atlantic .
Petersen sätter sedan fingret på bokens satiriska innehåll:
»Nationalismen är en trött, slö, gammal Hynda. Tillika en ivrig och mycket ettrig Kuf. Som bara vill veta av sig själv. Och ingen visste att den var så rolig att driva med, utom Gombrowicz.«
Och slutligen hävdar han dess höga aktualitet:
»I sina anti-retoriska attacker, ter sig Trans-Atlantic mer samtida idag än det mesta.«
Beställ Trans-Atlantic här

